Переведём небольшой отрывок из книги Джерома К. Джерома «Трое в лодке». Трое друзей планируют путешествие по Темзе:

«We pulled out the maps and discussed plans. We decided to sleep out in tents. Then we had to discuss what to take with us and we made a list of necessary things».

«Мы вытащили карты и обсудили планы. Мы решили спать в палатках. Потом пришлось поговорить о том, что брать с собой, и мы составили список необходимого».

В этом отрывке время Past Simple повествования полностью cоответствует прошедшему времени русского языка.

Читаем дальше:

George told us that he knew all about that kind of thing. (1) I told the others that I would organize the packing. (2) They agreed and sat back. This was not what I had expected.


В 1-м и 2-м предложениях такого соответствия уже нет. «Джордж сказал нам, что знает об этом всё. Я сказал им, что буду организовывать сборы». «Знает» и «буду организовывать» стоят соответственно в настоящем и будущем времени, хотя ни того, ни другого в английском варианте нет. А в последнем предложении – «это было совсем не то, что я ожидал» – появляется не просто прошедшее, а предпрошедшее время. Почему?

Отметим последовательность событий на рисунке.




1 – момент, когда Джордж сказал: «Я хорошо укладываю вещи».

2 – момент, когда автор сказал: «Я буду организовывать сборы».

3 – автор представлял, как будут проходить сборы в поездку.

И сборы, и само путешествие к моменту повествования уже закончились. И хотя слова Джорджа (1) в настоящем времени, для момента повествования они в прошлом. Поэтому если главная часть «George said…» отсылает всё предложение в прошлое, то и остальные части не имеют права выбираться за пределы отрезка, целиком относящегося к прошлому.

Это и есть правило согласования времён. Если главная часть предложения стоит в прошедшем времени, придаточная часть должна также стоять в одном из прошедших времён.

Следующий, второй момент (2) – когда автор говорит, что будет организовывать сборы. Это будущее время, но для момента повествования сборы, как и само путешествие, в прошлом. Каким же временем описать событие, которое находится в будущем для одной точки отсчёта и в прошлом – для другой? Для этого в английском языке существует специальное время, которое так и называется: Будущее-в-прошедшем – Future-in-the-Past. Никакого самостоятельного значения это время не имеет – оно применяется только для согласования времён. Образуется оно очень просто: will меняется на would, который точно так же не переводится и тоже является модальным, т.е. оставшаяся часть сказуемого совпадает до буквы и во Future, и во Future-in-the-Past.

С третьим моментом (3), когда автор говорит, что всё оказалось не так, как он ожидал, ситуация уже знакомая: есть «ступенька» во времени между ожиданиями автора (более раннее действие) и самими сборами (более позднее). Чтобы показать очерёдность действий в прошлом, применяется Past Perfect.

Итак, изменение или, как говорят, сдвиг времён в сложном предложении из-за прошедшего времени главной части выглядит так:




Past Continuous обычно не меняется, но может превратиться в Past Perfect Continuous. Past Perfect не меняется.

Часто времена приходится согласовывать при превращении прямой речи в косвенную, т.е. при передаче чужих слов своими.


Margo: «I am staying at home today».



Энн передаёт реплику Марго спустя три дня. Для неё вторник уже в прошлом. Кроме того, она не повторит за Энн today, т.к. для неё сегодняшний день – суббота.

Итак:

Margo said that she was staying at home that day.


Причина согласования времен всё та же: между репликой Марго и её повторением Энн прошло время. Поэтому если Энн повторяет слова Марго сразу же, во вторник, время придаточной части не изменится.

Ann said that Margo is staying at home today.

Время придаточной части может быть любым и в тех случаях, когда главная часть стоит в настоящем или будущем времени.

Таким образом, согласование времён создаёт ещё одну, последнюю группу сказуемых – Future-in-the-Past. Этих времён столько, сколько времён группы Future, т.е. четыре в активном и два в пассивном залоге.


Вот и все 26 сказуемых – от самых простых до самых сложных. Далеко не всегда все они одинаково необходимы в разговорной речи. Если надо, например, узнать, когда отходит автобус, тем более, если надо сделать это быстро, то подойдет, и очень хорошо, просто набор нужных слов.

Но если хочется чувствовать себя свободно в английской фразе, знание глагольных форм необходимо. И кроме упражнений на изменение глагола желательно делать ещё две вещи – читать и слушать. Потому что в хорошей литературе, фильмах, аудиозаписях, встречаются такие употребления времён, которые любой учебник посчитал бы ошибочными. И эти расхождения с правилами («им можно, а нам нельзя») очень ценны; такие фразы парадоксальны, но красивы и логичны. Они и являются ответом на вопрос, который так часто задают: «Зачем им столько времён?!»

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru